60

С. 38. Белинский, точь-в-точь как Крылова Любопытный — все внимание свое устремил на французских социальных букашек. — Имеется в виду персонаж басни И. А. Крылова «Любопытный» (1814). Под «французскими социальными букашками» Шатов подразумевает учеников Фурье, а также Э. Кабе, П. Леру и других представителей французского утопического социализма (подробнее см. выше, с. 811–812). Об отношении Достоевского к Белинскому см. в кн. Кирпотин В. Я. Достоевский и Белинский М., 1960.

61

С. 39. Принц Гарри — герой исторической хроники В Шекспира «Генрих IV».

62

С. 40. Вакация — каникулы.

63

С. 40. Бретер — скандалист, дуэлянт

64

С. 41. В шестьдесят третьем году — ему дали крестик. — По-видимому, намек на участие Ставрогина в подавлении польского восстания 1863 г

65

С. 44...ухватил его за нос двумя пальцами и успел протянуть за собою по зале два-три шага. — Эпизод, в котором Ставрогин «провел за нос» почтенного старшину клуба, близок к рассуждениям героя «Отрочества» (1854) Л. Н. Толстого о том, что под влиянием «временного отсутствия мысли — рассеянности почти» человек может „смотреть на какое-нибудь очень важное лицо, к которому все общество чувствует подобострастное уважение, и думать: а что, ежели подойти к нему, взять его за нос и сказать: «А ну-ка, любезный, пойдем»?“ (гл. XIV, «Затмение») (отмечено Г. А. Бялым).

66

С. 47...поднял мадам Липутину — упала в обморок. См. также: с. 49…протянул свое ухо — и выпустил ухо. — Ю. М. Лотман отметил текстуальное совпадение «дрянных и мальчишеских» дерзостей «принца Гарри» — Ставрогина с эпизодами «Моей исповеди» H. M. Карамзина (в статье «Пути развития русской прозы 1800-1810-х годов» // Труды по русской и славянской филологии. IV. Учен. зап. Тартуского гос. ун-та 1961. Вып. 104. С. 33–34). Герой «Моей исповеди» «наделал много шуму в своем путешествии — тем, что, прыгая в контрадансах с важными дамами немецких княжеских дворов, нарочно ронял их на землю самым неблагопристойным образом, а всего более чем, что с добрыми католиками, целуя туфель папы, укусил ему ногу и заставил бедного старика закричать изо всей силы» (Карамзин H. M. Соч. СПб., 1848. Т.3. С. 506–508).

67

С. 48. «Голос» — ежедневная политическая и литературная газета, выходившая в Петербурге в 1863–1884 гг. До 1871 г. ее редактором-издателем был А. А. Краевский.

68

С. 51–52…том Консидерана — скопил себе «домишко»… — Трехтомный труд Консидерана «Destinee sociale» («Общественное назначение», 1834–1844) сразу же после выхода в свет привлек к себе внимание русских специалистов 40-х годов, и не только тем, что он представлял собою целостную систематизацию взглядов Фурье. „«Destinee sociale», — писал Герцен, — несравненно энергичнее, полнее, шире по концепции и по исполнению всего вышедшего из школы Фурье. Разбор современности превосходен, становится страшно и стыдно. Раны общественные указаны, и источники их обличены с беспощадностью» (Герцен А. И. Собр. соч.: В 30 т. М., 1954. Т. 2. С. 359). Достоевский не случайно заостряет внимание читателя на противоречии между теоретическими убеждениями Липутина, увлеченного учениями Консидерана, Прудона, Фурье и его «скопидомством». Консидеран и Прудон, по выражению самого Достоевского, стремились распространить, «между прочим, и глубокое омерзение к праву наследственной собственности» («Дневник писателя» на 1873, гл. 16, «Одна из современных фальшей» — XXI, 130).

69

С. 52. Фаланстера — в утопическом социальном учении фурьеристов большая община, коммуна.

70

С. 53. Vernex-Montreux — курортная местность, расположенная в швейцарском кантоне Ваадт, у северо-восточного берега Женевского озера.

71

С. 55...административный восторг… — Достоевский пользуется выражением, восходящим к описаниям щедринских градоначальников (см. об этом подробнее: Борщевский С. Щедрин и Достоевский: История их идейной борьбы. М., 1956. С. 226, 227).

72

С. 55...пред самым началом великопостного богослужения — et le livre de Job… — Библейская Книга Иова (стихи из гл. 1, 2, 38, 42) читалась в русской церкви в страстную седмицу (т. е. в последнюю неделю) великого поста. Об отношении Достоевского к книге Иова, трагическая символика которой поразила его воображение еще в детские годы, свидетельствуют его слова из письма к А. Г. Достоевской от 10 (22) июня 1875 г.: «Читаю книгу Иова, и она приводит меня в болезненный восторг: бросаю читать и хожу по часу в комнате, чуть не плача <…> Эта книга <…> одна из первых, которая поразила меня в жизни я был еще тогда почти младенцем!» (XXIX2, 43).

73

С. 57. О, вы Бисмарк! — Бисмарк Отто Эдуард Леопольд (1815–1898), прусский и германский государственный деятель. Называя этим именем Варвару Петровну, Степан Трофимович иронизирует над некоторыми чертами ее характера, имеющими сходство с чертами, присущими Бисмарку (склонность к резким и грубым методам в политике, предпочтение силы праву, способность легко разрушать придворные интриги и т. п.).

74

С. 59. .on trouve toujours plus de moines que de raison — Это Паскаль сказал. — Паскаль Блез (1623–1662), французский математик, физик, философ. Цитированные здесь слова его о том, что «монахов (т. е. ханжество, изуверство) всегда встречаешь чаще, чем здравый смысл» (у Паскаля они звучат так: «…parce qu'il leur est bien plus aise de trouver des moines que des raisons»), взяты Достоевским из его книги «Письма к провинциалу» (1656–1657) — см.: Lettres ecrites a un provinciale par Blaise Pascale. Paris, 1860. P. 34.

C. 64...от Женевского озера зубы болят: свойство такое. — А. Г. Достоевская писала: «В зиму 1867-68 гг. у Федора Михайловича часто болели зубы <…> и он уверял, что зубы болят от близости Женевского озера и что об этом свойстве Женевского озера он где-то читал» (см.: Гроссман Л. П. Семинарий по Достоевскому. М.; Пг., 1922. С. 61–62).